ЮРА КРЫЛОВ: «Литература — это то, что генерируется добровольно»

Премия им. Юрия Левитанского avatar   
Премия им. Юрия Левитанского

Издатель, поэт, прозаик, переводчик, журналист, член жюри литературной премии им. Юрия Левитанского

Юра Крылов детство провёл на Урале, учился в Челябинском институте культуры, занимался спортом, в положенный срок ушёл в армию. Там задержался, комиссовали. Далее — МГУ, Оксфорд, эмиграция. Сейчас живёт в Москве. Внёс большой вклад в изучение истории литературы и журналистики. 
         
О литературе, которая была раньше, Юра Крылов говорит так: «Литература была значимым и действенным инструментом идеологии, продвижения государственных устоев. Сейчас литература — инструмент препарирования себя, самоидентификации, определения себя во времени и пространстве». 

Юра Крылов работает и журналистом, и редактором, и составителем, и издателем редких книг, а также занят преподавательской деятельностью в области журналистики и литературы. Вот как он говорит о своей работе и о творчестве: «Редакторское ремесло позволяет жить. У меня нет иллюзий на предмет того, что в современном мире можно заработать деньги стихами. Все работают где-то, преподают… Поэзия не кормит. Уязвимость в этом смысле… У меня чёткое разделение: в издательстве я редактор, дома за столом — литератор. И литература для меня - некое репутационное занятие в том числе, ведь редактор, который не может генерировать нечто своё, оригинальное, - это не редактор на самом деле. Надо обязательно предъявлять миру что-то своё. Пересекаются во мне поэт и редактор лишь на этом узком перешейке «своего». Да, есть редакторы-концепторы, а есть редактор-менеджеры. Это две важные составляющие издательского процесса. Я отношу себя к первым». 

Концептуальный подход Юры Крылова виден и в его переводческой деятельности: «Считаю, что некие классические тексты раз в 50 лет стоит переводить заново, ведь переводы 18 и 21 веков разнятся радикально. А традиция ротации переводов продлевает жизнь оригинальному тексту… Дело в том, что огромное количество понятийных вещей нуждается в дополнительном толмачестве. Почему Гильгамеш — предок героев, кто такие шумеры? Без современного справочного аппарата даже хороший перевод не работает в полную меру: люди 21 века ничего не знают о бытовании шумеров. Должен быть и новый перевод, и новый комментарий. Я свои 15 копеек в эту копилку бросил. Вообще же я переводами занимаюсь утилитарно — например, заказ Оксфордского издательства: вот англичане хотят перевести своих поэтов на русский, вот я это делаю. Такие же истории любит Токийский университет. Я перевёл на русский интересного японского поэта Акимицу Танака. Или я ещё выпускаю, например, новеллы Фицджеральда, и там энное количество стишков, и я сам их перевожу — получается быстрее и качественнее».

В одном из интервью Юра Крылов делится своими мыслями о переменах в литературном мире: «Время родило огромное количество авторов, мало того, сейчас у каждого невероятный соблазн стать автором: тиснул в соцсети какой-нибудь пост — и ты уже автор, провоцируешь реакцию на своё письменное творчество, ждёшь лайков, комментариев. Сейчас этот путь сократился. Любой человек, который пользуется соцсетями и что-то пишет, отрабатывает свою функцию литературы». И также добавляет: «У соцсетей и печатных книг разные аудитории. Это проверено экспериментально. Бывают, конечно, и уникальные случаи». И в целом, по мнению, Юры Крылова, «литература как кристаллизованный процесс стала совершенно кулуарным, келейным занятием». Он также говорит о том, что «есть тексты, которые жёстко привязаны ко времени». В данном случае он приводит в качестве примера футуристов и, говоря об их творчестве, отмечает, что «для своего времени это было динамично, актуально, очень интересно». 

Юра Крылов прекрасно владеет словом, относится к нему с особой любовью. Он ценит каждое слово и умение пользоваться языковыми инструментами: «Язык настолько разнообразен, настолько широк и замысловат, что только приключение погружения в язык — это уже отдельная история.

А уж если научиться им пользоваться по-человечески, так это вообще красота. Но, к сожалению, это уходит».
                           
Юра Крылов - не только практик и теоретик литературы, он ещё и человек, способный в своём воображении видеть — и даже предвидеть — дальнейший ход развития языка, литературы, культуры. Он смело говорит об одном из вариантов так: «Можно предположить ситуацию, что на какое-то время мы все онемеем, вместо слов будем издавать сочетания звуков, и из этого мычания родится новый язык, который, возможно, был бы более адекватен времени и скоростям». 

Что же, с точки зрения Юры Крылова, есть литература? Не стесняясь ярких сравнений, Юра Крылов отвечает на это следующей репликой: «Литература — это то, что генерируется добровольно, по велению души, исходя из запроса мозга, совести или потому, что пятка зачесалась, -  неважно. За литературой прагматики никакой нет, и если литературу пытаются сделать инструментом политики, она превращается в продажную девку, утрачивает функцию литературы».  

Что же он советует своим ученикам в таком случае? Юра Крылов отвечает на это следующим образом: «Один свой текст можно написать раз пятнадцать… Авторам же я даю очевидные советы: вот когда вы написали стихотворение, возьмите последнюю строку и начните с неё… Работа над текстом - это работа, а не только мифическое вдохновение. Эта метода дисциплинирует поэтическую мысль, а мысль расхристана: сейчас идёт тотальная верлибристика, на мой взгляд, чуждая русской поэтике… Бедный читатель... По статистике, у нас 2-3% людей читают поэзию. И это нормально, ибо поэзия перестала быть предметом идолопоклонничества, истерия 1960-х прошла… Зачем обожествлять творца? Ты просто транслируешь нечто в ноосферу — то, что существует и без тебя.  Всё зависит от ловкости ловца…» 

О поэзии он высказывается, как правило, лаконично, хлёстко и с присущим ему трепетом. Создаётся впечатление, что он одновременно приоткрывает дверцу в потаённый мир своей души и, в то же время, описывает поэзию как нечто не просто личное, а интимное, признавая её особость, прикрывая от внешнего мира или, возможно, даже скрывая. Он также отмечает: «Поэзия борется со смертью, с грехом уныния. Это предмет самоидентификации, этакая палка-копалка, позволяющая тебе узнать о себе то, что ты не знал о себе раньше… А любое публичное демонстрирование поэтических текстов — своего рода эксгумация, так как в момент написания текста ты уже получаешь от него всё, что можно: текст прожит, всё». 

О Юре Крылове как о личности и как о поэте можно сказать многое. На мой взгляд, его поэзия узнаваема благодаря умелой игре со словами и их значениями, что не только говорит о нём как о Мастере, но и завораживает читателя или слушателя. Поэзия Юры Крылова не может оставить кого-либо равнодушным к ней. Приятно удивляет и привлекает внимание смелость автора в выборе максимально точных фонетических, лексических, ритмических и сюжетных приёмов, обнажающих действительность и позволяющих постичь смыслы, скрытые за, казалось бы, знакомыми словами. Стихи льются мощным потоком, меняя настроение и геолокации, запечатлевая отдельные события и пространства, становясь при этом тем, что вне времени и "иных мер". Правдивость фраз и многослойность образов складывается из синтеза богатых семантических рядов и словесно-звуковых единств, а это, в свою очередь, наполняет поэзию Юры Крылова необычайной внутренней музыкой, эмоциональной и откровенной. И столько в этих стихах жизни, даже если речь идёт о смерти. 

 

Елена Орен 
куратор Международной литературной
премии им. Юрия Левитанского

 

________
При написании использованы материалы интервью с Ю. Крыловым:

 

 

 


Владимир Бирюков
Владимир Бирюков 1 год назад
Статья любопытная, спасибр, но не со всеми словами Юрия - из моего опыта - можно согласиться. "Текст прожит", но не всë, потому что позже при перечитывании открыввются другие смыслы и глубина.
0 Ответить
Ещё